【前言】
這個書名讓我誤以為是歡樂的愛情喜劇,結果不是......
書名如果直譯,我會想翻譯成「夏日渲染」(rendering......就是剪輯影片常會用到的一個功能)
【書目資訊】
書名:夏日時光
原文:サマータイムレンダ
英文:Summer time rendering
*漫畫書牆:趴趴熊的窩2(Blogger翻卡模式)
*宅宅下班中私心賞(台漫):Blogger
*Podcast宅宅下班中:https://linktr.ee/otakuafterwork(和小夥伴一起吵吵鬧鬧的節目w)
*習性:喜歡隨處瀏覽,好像不挑食但其實非常挑食(?),生性害羞(?),請小心拍打。常常藏文章~
*因為有很多人的努力(創作、編輯、翻譯、出版等等),才能讓我看到這麼多的故事!非常謝謝您們!<(_ _)>
*推薦瀏覽器Brave(也有手機版喔~)
*堀鹿同人本通販:https://forms.gle/ECQsJBySqy2std2eA
【前言】
這個書名讓我誤以為是歡樂的愛情喜劇,結果不是......
書名如果直譯,我會想翻譯成「夏日渲染」(rendering......就是剪輯影片常會用到的一個功能)
【書目資訊】
書名:夏日時光
原文:サマータイムレンダ
英文:Summer time rendering
【前言】
雖然第一集封面有女主角,女主角也很可愛,但.......這部的男生角色很多。
漫畫的內容讀起來,讓我感覺應該是給女性讀者觀看的,不過......這部作品被放在了「少年漫畫」的分類......欸?
【書目資訊】
書名:熱帶異鄉人珠寶店
原文:熱帯デラシネ宝飾店
【前言】漫畫改編自同名小說。
先在安利美特看到這本書,覺得封面很吸引人,不過封面圖的書名.....我跟朋友研究很久到底怎麼讀?
亦幽地無花暗獄?wwww 太難了.....
【書目資訊】
書名:地獄幽暗亦無花
原文:地獄くらやみ花もなき
漫畫:藤堂流風
【前言】
犯人滿容易猜到是誰的wwwwww(好難得我可以猜到......很明顯啦!!)
也因為這個故事,讓我對「泡沫經濟」有了基本的認知。原來......是這樣的啊......
【書目資訊】
書名:島耕作事件簿
原文:島耕作の事件簿
作者:弘兼憲史
【前言】我對榎木津禮二郎的印象就是......有點浮誇華麗的人。
其實我有點想放在搞笑類漫畫,但......最後還是乖乖放在懸疑推理!
【書目資訊】
書名:百器徒然袋
原文:百器徒然袋
作者:(原作)京極夏彥、(漫畫)志水アキ
譯者:林哲逸
【前言】御手洗潔......是這種令人討厭的性格嗎?(但其實我也不太記得N年前看小說的內容了)
【書目資訊】
書名:偵探御手洗潔之事件記錄
原文:ミタライ 探偵御手洗潔の事件記録
作者:島田莊司(島田荘司)
漫畫:原点火
譯者:光依
【前言】
a flower that does not bear fruit even if it blooms.
In other words, something that exists without substance.
(摘錄自封面圖)
★本作品純屬虛構,與真實人物、團體、事件無關
【書目資訊】
書名:adabana 無實之花
【前言】在那個時代,「香菸」是有錢人才抽得起的奢侈品......我覺得這應該是這部漫畫的懸疑點:主角為什麼可以大抽特抽,甚至還成為了他的註冊商標?(但也可能一點關係都沒有~)←我胡亂猜測的....
【書目資訊】
書名:ACCA13區監察課
原文:ACCA13区監察課
作者:小野夏芽
譯者: 吳勵誠
出版社:Square Enix;東立
【前言】第一集的最後......停在了一個很懸疑的地方......好想看後面(敲碗
【書目資訊】
書名:貓熊偵探社
原文:パンダ探偵社
作者:澤江ポンプ ( 澤江POMP )
譯者:風花
出版社:リイド社│書目資訊 ;青文│書目資訊