【前言】
對於網路書店的分類,覺得非常之奇妙......雖然書名有「魔女」兩個字,但內容是一部歷史漫畫喔!
書名的「魔女」,是因為原文的「ジャードゥーガル」在波斯語的意思是「魔術師」、「魔女」。
【書目資訊】
書名:穹廬下的魔女
原文:天幕のジャードゥーガル
英文:A Witch's Life in Mongol
作者:トマトスープ
譯者:林琬清
出版社:秋田書店;尖端
狀態:連載中
【故事簡介】
✦榮獲2023年寶島社「這本漫畫真厲害!」女生篇第1名、「2023年漫畫大賞」第5名!
✦眾多讀者一致好評推薦!日本AMAZON平均4.8星超高評價!
✦兩位聰慧女性聯手搗亂帝國的後宮史詩磅礡開幕!
知識就是力量!
將智慧化為武器的少女,
與蒙古帝國展開拉鋸的史詩浩大開幕!!
13世紀,孤苦伶仃的奴隸少女希塔拉來到了
位於伊朗東部的城市圖斯。
少女之後將成為玩弄強大帝國的魔女,
她在這座城市裡,遇到了能夠在世界上存活下來的「武器」。
以「知識」為唯一力量奮鬥的少女人生傳記,即將拉開序幕!
【不劇透心得】
其實,我看到書名有「魔女」這個詞,內心有一點疑惑,對於這個詞。
是不是只要有智慧的女性,就會讓人覺得害怕,進而冠上「魔女」這個詞彙呢?
忽然讓我想到《獻給魔女的詭術》,並不是真的魔女,而是擁有技術的女子們......就被人所畏懼著。
因為這個書名的關係,這部漫畫在博客來被上架的類別是「奇幻/魔法」......咦?
金石堂的類別也是「奇幻/穿越」......咦?
給我等一下!!!!!!!!!!
這部漫畫一點奇幻的元素都沒有啊......=口=!!!
她沒有穿越!也不會魔法!(吶喊~~~~~~~~
可能要來列一個書單:「被網路書店分類錯誤的那些漫畫們」。
昨天晚上跟大酸梅聊到,想起《晚安,布布》也是被分類錯誤的漫畫(溫馨療癒、校園青春)......呃=口=!!! 要是害人抱著期待去看,看完之後翻桌怎麼辦?
除了這部以外好像還有別的?但我一時想不起來。
好喔,花了很長的篇幅在那邊紀錄關於分類的事情,結果都沒聊到漫畫本身。
看漫畫的過程中,我隱約有勾出曾經的歷史課本上的一些名字的記憶,例如成吉思汗、忽必烈之類的。其他就都忘光光還給歷史老師了對不起!
我個人很喜歡這部漫畫,想了解這個女主角的故事(我對這個名字沒印象
這部漫畫因為是得獎作品,所以查心得的時候,有看到幾篇文章,但我有點怕被劇透,雖然說是歷史劇透應該沒差......吧?不過,我還是想避免XD
如果想看的話,可以自行google,關鍵字打「穹廬下的魔女 心得」應該就會找到了~
── 寫於 2024-07-13
【電子書】
《穹廬下的魔女》│Bookwalker(連結)
《穹廬下的魔女》│Rakuten Kobo(連結)
《穹廬下的魔女》│Readmoo(連結)
《穹廬下的魔女》│Renta! 亂搭租書網(連結)
【相關連結】
天幕のジャードゥーガル │Amazon.co.jp(連結)
天幕のジャードゥーガル - wikipedia(連結)
題名の「ジャードゥーガル」はペルシア語で「魔術師」・「魔女」を意味する。
穹廬下的魔女 - 維基百科(連結)
[整理] 2023這本漫畫真厲害(連結)女生部門第一名
Blogger(連結)
【首次發布日期】2024-07-13
【最近一次更新】2024-08-16 新增電子書link
以下劇透,介意者慎入
留言列表