【前言】

原案:威廉‧莎士比亞「亨利六世」、「理查三世」        

菅野文:「我將自己最喜歡的『亨利六世』、『理查三世』的台詞、設定、人物與史實橋段,依照自己的風格進行了改編。在坪內逍遙翻譯的優美台詞中,夾雜了一些我自己的拙劣翻譯。因為原著太經典了,反而讓我能更自由自在地盡情發揮。雖然跟原著有非常大的差異性,但不管有沒有讀過原著,都希望讀者會喜歡我這部作品。」(摘自第一集扉頁)

這紅薔薇代表我們蘭開斯特家族,
這白薔薇代表我們約克家族,
就將此視為我們兩家相互為敵的徽章吧。
......看這玫瑰會逐漸凋零與我同葬。
抑或是會伴我登上皇位盡情綻放。
......兩者擇一。

 

【書目資訊】

書名:薔薇王的葬列

原文:薔薇王の葬列

作者:菅野 文             譯者:王薇婷

出版社:秋田書店│書目資訊;東立│書目資訊    

狀態:連載中

2015 這本漫畫真厲害 女生部門 第17名

 

【角色封面圖對照表】

理查‧約克(理查三世) 亨利‧蘭開斯特(亨利六世)
愛德華‧約克(愛德華四世) 愛德華‧蘭開斯特(亨利六世之獨生子)
 
沃里克(在歷史上被稱為「造王者」)
....應該是....吧?
(我不太確定有沒有對錯人@@)
-

 

【心得】

我有點理解為什麼這套漫畫被歸類在女生類了。

一個原因是作者吧!菅野文先前的作品《粉紅系男孩》是少女漫。

一個原因是......畫風嗎?(但少年漫也有很多畫風很優美的....感覺這不能構成原因)

每個角色都這麼帥......這樣合理嗎?XD
(至少我個人偏好寫實一點的臉....?)

還有一個主要的原因,在政治和戰爭的描繪...........很簡略,反而是戀愛的成分滿大的。

亨利六世......我對這個名字有點印象,稍微查了一下,果然是那個人!

因為是故事,所以有些劇情的設定並不會跟歷史一樣(雖然歷史也不一定真的是歷史...)

不過......全部都是跟戀愛有關的話.....就有點......

 

讀完漫畫讓我想讀莎士比亞的作品了!(......不知道哪個譯本比較好呢?)

還有聖女貞德的故事!我也想看!

 

 

以下歷史劇透整理維基百科

第1頁|全文共2頁
arrow
arrow

    齊木蘭真 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()